What it is and how to activate or deactivate subtitles or dubbing made with AI

Let’s explain to you how to activate or deactivate YouTube automatic translationa function that uses artificial intelligence to create subtitles or dubbing in your language. So, it doesn’t matter what language you’re watching a video in, because you can always know what they’re saying. Let’s start by telling you how to activate AI subtitles in your language, something available in almost all videos. Then we will tell you how to activate dubbing in your language made by artificial intelligence, something that is slowly arriving, but that is currently available in very few videos. Subtitles in your language with AI To use this option, the first thing you have to do is activate subtitles for a video on YouTube. It doesn’t matter what language they appear in, just click on the subtitles button, which has the rectangle icon with lines of text, and they will appear. Now Click on the options button and choose the option Subtitleswhich will take you to the screen where you can see the languages ​​in which subtitles are available. Here, click on the option Automatically translate which you will see at the bottom. This will take you to a screen where you will have to choose the language that you want to use, such as Spanish. And that’s it, from now on the AI ​​will generate subtitles in your language, although it is very possible that it will make translation errors. If you go back to the options and click on Subtitlesnow it will appear from which language it is translating to which other. Automatic AI dubbing To generate a dubbing created by artificial intelligence, when you are watching a video click on the options button. You have to see if the option appears Audio tracks. If it appears you will be able to generate an AI dubbing, and if it does not appear you will not be able to. When you click on audio trackyou will see the language in which the YouTube video audio is available. Below, you will see the option to Automatically foldedwhich will allow you to choose the language you want the videos to be dubbed into. You will have to go to the settings and choose your preferred languages ​​there so that they are displayed in the automatic dubbing options. In Xataka Basics | Block a YouTube channel in 2026: why you can’t and what options you have

Mexico has built a true Latin dubbing empire. And now it’s going to protect you from AI by law

Mexico produces 65% of the dubbing in Latin America. And until now, no rule prevented an AI from copying the voice of its actors without paying or asking for permission. The government of Claudia Sheinbaum has presented this past February 13, 2026, an initiative to legally recognize the human voice as an artistic tool that cannot be cloned. If it prospers in CongressMexico would become something more than a government that looks after the interests of the actors: it would also be a world pioneer in regulation of voice cloning in a cultural setting. Korea is to blame. The trigger for this reaction was not a native series, but some korean dramas. In May 2024, social media users shared fragments of Korean Prime Video series (‘My Boy is Cupid’, ‘The Beat of My Heart’ and ‘Field to Love’) denouncing an unusual feature: the dubbing into Latin Spanish sounded mechanical, robotic and without nuances. And there was also something very suspicious: there were no credits for voice actors anywhere. Without giving explanations, Amazon removed those dubbed versions and did not confirm the origin of the voices. The straw that broke the camel’s back. It was a turning point: the voice actors guild had been denouncing for months how voice actors from all over the continent were losing jobs in favor of AI tools trained, in addition, with their own voices. Some actors, in fact, denounced the Kafkaesque situation that his voice was the one who had replaced him on a YouTube channel for which he worked. Point of no return. In March 2025, Prime Video announced its AI dubbing pilot program in English and Latin Spanish. According to Amazonare twelve series that would not have been dubbed if it had not been for AI, presenting it as an opportunity for series to be seen that would otherwise remain unpublished. The suspicion of Latin professionals, as we have seen, went in a diametrically opposite direction. To calm things down, Amazon assured that localization professionals would monitor and correct the dubbed episodes with AI. The protest. Mexico produces around 65% of the Latin Spanish dubbing destined for Latin America, according to data from the Mexican Association of Commercial Broadcasters (AMELOC), and has some thirty-five active studios with approximately 1,500 actors working. This human force was manifested last July in Mexico under the slogan “AI does not replace.” Among other requests, it was demanded that the voice be recognized as biometric data, at the level of a fingerprint. The purpose is to prevent its use without consent. The proposal. According to the specialized media CO/AISince the summer of 2025, the National Copyright Institute (INDAUTOR) and the Legal Department of the Presidency have worked with more than 128 organizations to build a legal framework always in touch with the union. The resulting text reforms two existing laws: the Federal Labor Law incorporates dubbing actors and announcers as formal workers in the cultural sector, equating them to singers; and the Federal Copyright Law recognizes the human voice as a “unique and unrepeatable” artistic tool That is, any use of it through AI requires express authorization from the owner, plus financial compensation. None of this prohibits dubbing with AI, it only protects the voices that train or replicate the model with mandatory contracts. Missing. The initiative must pass the Chamber of Deputies and the Senate before becoming law, and it will take a while: the Mexican Congress accumulates proposals since 2020. There are more than sixty initiatives related to AI that have not yet received the corresponding legal response. Of course, this one seems to go faster: in November 2025, the Congress of Mexico City had already approved a similar opinionwhich reformed five federal laws. Mexico, spearhead. This beginning of regulation in Mexico is an advance of what other countries are trying to regulate since 2023. For example, in 2024 in Tennessee, Governor Bill Lee signed the ELVIS Act to explicitly add voice among the attributes protected against unauthorized use with AI, something new in the US. The standard also holds responsible platforms that distribute tools whose main purpose is to generate voice replicas without authorization. California and New York have tried to regulate not the technology, but the contracts signed around these activities. However, the limitations of these laws were soon demonstrated: in July last year, a New York judge did not rule in favor of two voice actors who discovered that their voices had been marketed as AI products. As it had not been made with a fixed recording, but with attributes such as tone, timbre or cadence, the court dismissed the claims. That ruling is the type of thing that the new Mexican legislation will try to avoid, and provide more robust protection to artists. Header | Amin Asbaghipour in Unsplash

The dubbing actors are planting in front of AI. In Mexico, the protest goes beyond image rights

The protest was this Sunday, but the discomfort had been cooking for weeks. Actors, broadcasters and creatives of the dubbing world mobilized in Mexico City to ask that their voice, their work tool cannot be cloned by artificial intelligence without consent. The trigger was a video published by the INE that, according to the organizers, the voice of the deceased would have used José Lavat generated by means of. Lavat was one of the most recognized dubbing voices in Latin Spanish, known for his role as a narrator in the Dragon Ball series. The impact was immediate. And the answer, too. A protest in the CDMX center. The mobilization took place in the monument to the revolution, in the center of Mexico City. It was not a massive march, but it was significant: not only because of the number –According to the National Association of Actors (ANDA)more than a thousand people attended – but for the diversity of voices who joined the claim. Among the calls and assistants were Ameloc, the Anda herself, the United Voices Organization, Ark Dubbing Mexico, the Esteban Siller Artistic Specialization Center (Ceartes), and also the International Association of Workers of the Show (AITE). As they collect in this Instagram postthe claim was shared by broadcasters, actors, technicians, directors and professionals of all industry levels. “It’s not just about actors,” said Alejandro Cuétara, representative of Anda, cited by Ecos Media MX. “We are supporting a group of directors whose work is also at risk, and the guild in general, which includes the other 60 departments that participate in a filming. From which Barre, to the director: we are all at risk.” From the street claim to Congress. The protest was not just symbolic. The participants took advantage of the call to demand concrete changes in Mexican legislation. The objective: that the human voice – as biometric data and work tool – is protected by law against unauthorized uses with artificial intelligence. As explained by Cuétara, in the last legislature there were up to 58 attempts to regulate the use of AI. “And none came to a discussion,” he lamented. Now, they support a new initiative promoted by local deputy Paulo García, which has already been raised to the federal level. What they ask, in the words of the Anda representative, is clear: “That there are the attempts of law that there are.” Cuétara also made a direct call to President Claudia Sheinbaum, asking her to take the issue as a legislative priority. “We are asking the president, Dr. Claudia Sheinbaum, to take the matter as her own and that puts a priority initiative to be discussed,” she said in the demonstration. The proposal is not limited to the use of voices in advertising or cinema: seeks broader recognition. “By controlling biometric, not only of talents, actors, actresses … the biometric of all Mexican. That your voice is part of your own image and that no one can or replicate it or use it to feed generative intelligences,” he said. It is a concern that is not only technique: it is also human. Therefore, from the Mexican guild they propose the creation of a new seal, which works as a declaration of principles. To the already known “made in Mexico”, they want to add a new one: “made by humans.” The government takes note (at least for now). This Monday, In its usual public interventionPresident Claudia Sheinbaum referred to the case directly. “They are right,” he said, in relation to the claims of the actors and announcers who participated in the protest. “They are people who dedicate themselves mainly to dubbing and, according to what they raise, even people who already died. This is not correct,.” Sheinbaum confirmed that she has already talked with the legal counselor and the Ministry of Culture to open a dialogue channel with the groups. “We are going to meet them to see which schemes of protection to their work and their voice have to be used to avoid the use of what is their main work tool, which is their voice, through artificial intelligence,” he said during the morning conference. The president admitted that the issue raises legal challenges – as the debate on whether the voice can be considered a biometric data – but also recognized the value of the trade. “The dubbing that is done in Mexico is very good. There are many people who dedicate themselves to it and you have to protect their work, their voice and everything that is associated with this important profession.” The dilemma is not just Mexican. What is played in Mexico is part of a broader debate. Throughout the world, artificial intelligence has begun to enter the creative processes, From script writing to films dubbing. Prime video, for examplehas already launched a pilot program to apply dubbing assisted by AI in titles that did not have a localized version. The plan, they assure, combines AI with human review to make its catalog more accessible. But not everyone see it with good eyes. In Hollywood, critical voices accumulate. Robert Downey Jr., for example, made clear that it will not allow That a digital twin of yours is believed or that its image is used with without consent. “Even if I am dead, my law firm will remain very active,” he warned. Images | Jonathan Velasquez | Igor Omilaev | Ameloc In Xataka | The most experienced developers hoped to improve their productivity with AI. A study showed just the opposite

The human voice loses ground and automatic dubbing with AI makes its way between creators

Artificial intelligence (AI) continues to gain space in unthinkable sectors just a few years ago. What began revolutionizing software development is now leaving a mark on very different fields. The phenomenon of ‘Vibe Coding‘, a new way of programming based on Prompts In natural language, without writing code as such, the rules of development are changing. At the same time, tools such as Dall · e of OpenAi or Adobe Firefly They are redefining visual creation, allowing generating images and videos from textual descriptions. And now, AI also reaches voice professionals. For a few months, YouTube allows some creators to use automatic dubbing through AI. This function, which is being deployed progressively, is now available for all members of the YouTube Partner Programa system that allows creators to monetize their contents on the platform. Thanks to this tool, videos can reach global audiences more easily, as an alternative to traditional dubbing and postproduction processes. An activated function by default. One of the most striking changes is that this function is activated by default: if you upload an English video, YouTube will automatically double it in several languages, including Spanish, French, German, Hindi, Indonesian, Italian, Japanese and Portuguese. If the video is in any of those languages, an English version will be generated. The objective, according to the company, is to “break the barriers of the language.” But if the creator prefers not to use this function, it can deactivate it following concrete steps: enter YouTube Studio from the computer and follow this route: Configuration > Subsequent adjustments > Advanced configuration. There you have to uncheck the ‘allow automatic dubbing’ box and click on store. The management of this function, in addition, can only be done from YouTube Studio on a computer, and allows you to even manually review dubbing before publishing them if you want greater control of the result. YouTube admits that technology still has improvement margin. Translations may not be exact and the generated voice may not faithfully represent the author. In fact, the company itself recognizes that intonation, emotional tone and certain cultural nuances do not always move correctly. The basis of this function is in the technology of Google Deepmind And Google Translate, but even with that background infrastructure, not all videos can be folded successfully. Factors such as the original accent, the background noise, the use of jargon or even proper names can affect the quality of dubbing. A video with automatic YouTube dubbing To know if a video is bent with AI, it is enough to look for the “auto-dubbed” label. It is also possible to change audio track from the player’s menu, through the gear icon in the lower right corner. The language adapts to that the user has configured as preferential, which makes the experience, in many cases, more transparent. We can see the active function in this example video. The prelude: real dubbing with professional actors. YouTube had already taken previous steps in this direction. With the function “Add audio track“, Some creators like Mrbeast They began to offer versions of their videos in several languages using professional voice actors. He even counted With the dubbing actress that plays Naruto in his videos in Japanese. This strategy, focused on expanding the scope of the content without losing interpretive quality, allowed many of these videos to reach new audiences. Mrbeast has not been the only. According to YouTube datathe videos that offered versions in several languages ​​made more than 15% of the visualization time come from audiences that saw the content in a language other than the original. In January 2023, users came to consume more than 2 million hours of folded content every day. And that only with the initial tests. The extension of this function to all members of the Partner Program is contributing to the growth of the use of voices generated by artificial intelligence on the platform. This raises questions about how this technology will be integrated into the professional dubbing ecosystem. Some creators could opt for this automatic alternative in certain types of content, especially in informative or structured pieces. However, in other formats where vocal interpretation provides key nuances, the role of dubbing professionals remains a difficult element to replace. Development continues, and the balance between technology and creativity is still evolving. Images | Lorenzi | YouTube screen capture In Xataka | Two students created an AI to “cheat” in work interviews: they have rewarded them with 5.3 million dollars

Log In

Forgot password?

Forgot password?

Enter your account data and we will send you a link to reset your password.

Your password reset link appears to be invalid or expired.

Log in

Privacy Policy

Add to Collection

No Collections

Here you'll find all collections you've created before.